¡¡Bienvenidos a mi blog!! ¡Espero que os guste!

Aquí podréis encontrar traducciones de the GazettE, Alice Nine, Evanescence, Within Temptation, Delain y otros. Además, acepto peticiones de traducciones, incluso de grupos de JMusic que no estén incluídos en este blog.
Lo único que puede que tarde, porque aún estoy en el instituto...

Cualquier cosa que queráis decirme, escribidme aquí:

KeiraLogan@gmail.com

Y agradecedme las descargas y los lyrics, porque bueno, se tarda su tiempo en hacer todo esto.
Si sacáis lyrics para algo de aquí, DADME CRÉDITOS.
Si veis que alguna descarga está caducada o algo, avisadme en el tag ^^

¡Gracias por entrar!

miércoles, 22 de julio de 2009

the GazettE - In The Middle Of Chaos

In The Middle Of Chaos

ROMAJI (ENGLISH)


The little freedom which I know
All which I should keep
It may be lost someday
Anyone is the same
I stood in this stage and have noticed it
Am I who sings there truth?
It is wrong! I am here
Let's deliver nonfiction
A song like misfortune pride
I vomit original pain
The only means to prove oneself
I have a beloved person and a family
Nothing is different from you
Look as one human being
I have a lot of hateful guys
Nothing is different from you
Look as one human being
Honor and position aren't important
Do you remember it?
It becomes motherfucker
Let's deliver nonfiction
A song like misfortune pride
I vomit original pain
The only means to prove oneself
The little freedom which I know
The dream which I should keep
It may be lost someday
Am I who sings there truth?
It is wrong! I am here
No one can be saved with lie
Let's deliver nonfiction
A song like misfortune pride
I vomit original pain
To ascertain each other's wound
Let's deliver nonfiction
In the middle of chaos
The only means to prove oneself

SPANISH

título --> En El Medio Del Caos


La pequeña libertad que conozco
Todo lo que debería mantener
Puede que sea perdido algún día
Nadie es igual
Resisto en este escenario y lo he notado
¿Soy yo quien canta allí verdad?
¡Estás equivocado! Estoy aquí
Entreguemos la no ficción
Una canción como el orgullo de desgracia
Vomito dolor original
El único significado de probarse a uno mismo
Tengo una persona querida y una familia
Nada es diferente de ti
Mira como un ser humano
Tengo muchos de tipos odiosos
Nada es diferente de ti
Mira como un ser humano
Honor y situación no son importantes
¿Lo recuerdas?
Se vuelve hijoputa
Entreguemos la no ficción
Una canción como el orgullo de desgracia
Vomito dolor original
El único significado de probarse a uno mismo
La pequeña libertad que conozco
El sueño que debería mantener
¿Soy yo quien canta allí verdad?
¡Estás equivocado! Estoy aquí
Nadie puede ser salvado con mentira
Entreguemos la no ficción
Una canción como el orgullo de desgracia
Vomito dolor original
Para averiguar cada uno la herida del otro
Entreguemos la no ficción
En el medio del caos
El único significado de probarse a uno mismo

lunes, 20 de julio de 2009

the GazettE NEW SINGLE!!

¡Estos chicos no paran!
Después de haber sacado a la venta su nuevo álbum, DIM, y justo cuando empiezan su nuevo tour, el DIM SCENE, the GazettE ha anunciado en su página web que van a sacar un nuevo single.
Se llamará 'Before I Decay', que significa 'Antes De Que Me Corrompa', y saldrá a la venta el miércoles 7 de Octubre.
Cuando tenga más información, lo postearé aquí ^.^

viernes, 17 de julio de 2009

the GazettE - DIM

Álbum del 15.07.2009

01. 剥離 (Hakuri) [OPENING]
02. THE INVISIBLE WALL
03. A MOTH UNDER THE SKIN
04. LEECH
05. 泣ヶ原 (Nakigahara)
06. 「エ リ カ」 ([Erika]) [INTERLUDIO]
07. HEADACHE MAN
08. 紅蓮 (Guren)

09. 「子宮」 ([Shikyuu]) [INTERLUDIO]
10. 13 STAIRS[-]1
11. DISTRESS AND COMA
12. 「感触」 ([Kanshoku]) [INTERLUDIO]
13. 白き優鬱 (Shiroki Yuutsu)
14. IN THE MIDDLE OF CHAOS
15. 「朦朧」 ([Morou]) [INTERLUDIO]
16. OGRE
17. DIM SCENE

Tracklist de DIM - Traducción

Encontré por Internet todo el tracklist de DIM con sus traducciones, incluso traducciones de kanji a romanji, para que podáis poner bien los títulos de las canciones (si viestros mp3/mp4 no reconocen los caracteres japoneses al meter el álbum).
Aquí lo tenéis ^^

Tracklist

01. 剥離
02. THE INVISIBLE WALL
03. A MOTH UNDER THE SKIN
04. LEECH
05. 泣ヶ原
06. 「エ リ カ」
07. HEADACHE MAN
08. 紅蓮
09. 「子宮」
10. 13 STAIRS[-]1
11. DISTRESS AND COMA
12. 「感触」
13. 白き優鬱
14. IN THE MIDDLE OF CHAOS
15. 「朦朧」
16. OGRE
17. DIM SCENE

Traducción del tracklist

01. 剥離 [Hakuri]: Significa "Distancia". También puede ser "separación".
02. THE INVISIBLE WALL : "La pared invisible".

03. A MOTH UNDER THE SKIN: "Una polilla bajo la piel".
04. LEECH: "Sanguijuela".
05. 泣ヶ原 [Nakigahara]: Puede ser "Razones para llorar" o "Campo de llanto"
06. 「エ リ カ」 [Erika]: Es el nombre Erica.
07. HEADACHE MAN: "Hombre del dolor de cabeza".
08. 紅蓮 [Guren]: "Loto Carmesí".
09. 「子宮」 [Shikyuu]: "Útero".
10. 13 STAIRS[-]1: "Trece escaleras [-]1"
11. DISTRESS AND COMA: "Angustia y Coma".
12. 「感触」 [Kanshoku]: "Sentimieno" o "Sensación".
13. 白き優鬱 [Shiroki Yuutsu]: Puede ser "Blanca Depresión" o algo así. También podría ser Blanca Melancolia
14. IN THE MIDDLE OF CHAOS: "En Medio de Caos"
15. 「朦朧」 [Morou]: "Tenue", "Confuso", "Oscuro".
16. OGRE: "Ogro".
17. DIM SCENE: Una mala traducción literal sería: "Escena tenue". Pero en realidad es como una "habitación oscura".

martes, 14 de julio de 2009

alice nine. - Innocence

INNOCENCE

ROMAJI


kikoe no ii kotoba
furikazasu kimi wa
furui ashikase wo kaketagaru
jouki to seorii
chokkan to hirameki
docchi ga masaru ka?
Are you ready?
waratte mo naite mo kotae no denai
"QUIZ"TV SHOW goran are
dareka no yume rifurein sasete mieru keshiki ni wa miryoku ga nakute
yume miru dake muda na agaki demo kowashite soshite mata tsukureba ii
kanashiinda buri no
usotsuki no gunshu
kanashii eiga de manzoku ge sa
hito to onaji koto
hito to chigau koto
sono kurikaeshi de
tsukareta darou?
waratte mo naite mo kotae no denai
"LIFE"MOVIE SHOW goran are
bokura wa minna tada hitorikiri de
kekkyoku no tokoro, jibun no ibasho sagashiteiru
mikansei dakara bokura no kokoro (shinzou) wa hidarigawa dake
tooi kyori ga omoi wo tsuyoku suru nara
hashire! hashire! hashire! todoke! todoke! todoke!
negaigoto ga kanau made
waratte mo naite mo kotae no denai
"QUIZ"TV SHOW goran are
dareka no yume rifurein sasete mieru keshiki ni wa miryoku ga nakute
omou ga mama egaku yume dakara hontou no kachi ga aru
sou darou?
masshiro na sadame (unmei) e

ENGLISH

You wield
The words that we should listen to
You want to put old shackles on
Rulers and theories
Instinct and insight
Which one is better?
Are you ready?
Even if you laugh, even if you cry, the answer doesn't appear
Please watch the "QUIZ"TV SHOW
Made to watch the refrain of someone's dream, there's no charm in the scenery you can see
It's just the pointless struggling that you dream of, but it would be good if you could destroy it then recreate it
The crowd of liars
Who are pretending to be sad
They're satisfied by a sad movie
Things that are the same as everyone
Things that are different from everyone
Aren't you tired
Of that repetition?
Even if you laugh, even if you cry, the answer doesn't appear
Please watch the "LIFE"MOVIE SHOW
We're all alone by ourselves In the end, we are searching for where we each belong
It's still unfinished, that's why our hearts are only on the left side
If the far distance strengthens our feelings
Run! Run! Run! Reach! Reach! Reach!
Until you fulfill your wish
Even if you laugh, even if you cry, the answer doesn't appear
Please watch the "QUIZ"TV SHOW
Made to watch the refrain of someone's dream, there's no charm in the scenery you can see
The dream you drew while thinking, there's real value in that
Isn't that so?
Towards pure white destiny

SPANISH

título--> INOCENCIA


Empuñaste
Las palabras a las que deberíamos haber escuchado
Quieres ponerte grilletes
Reglas y teorías
Instinto e intuición
¿Cuál es mejor?
¿Estás lista?
Incluso si ríes, incluso si lloras, la respuesta no aparece
Por favor mira el "QUIZ" TV SHOW
(1)
Hecho para mirar el estribillo del sueño de alguien, no hay encanto en el escenario que puedes ver
Es simplemente el esforzarse sin sentido lo que tu soñaste, pero será bueno si podría destruirlo y después recrearlo
La multitud de mentirosos
Quien está pretendiendo ser triste
Son satisfechos por una película triste
Cosas que son iguales como todos
Cosas que son diferentes de todos
¿No estás casada
de esa repetición?
Incluso si ríes, incluso si lloras, la respuesta no aparece
Por favor mira el "QUIZ" TV SHOW
Todos nosotros estamos solos por nosotros En el final, estamos buscando dónde pertenecemos
Está todavía inacabado, eso es porque nuestros corazones están solo en el lado izquierdo
Si la larga distancia fortalece nuestros sentimientos
¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! ¡Alcanza! ¡Alcanza! ¡Alcanza!
Hasta que se cumpla tu deseo
Hecho para mirar el estribillo del sueño de alguien, no hay encanto en el escenario que puedes ver
El sueño que dibujaste mientras dormías, hay un valor real en eso
¿No es eso así?
Hacia el destino blanco y puro

(1)
preferí no traducirlo porque sonaría raro, pero es algo así como un programa de preguntas y respuestas de la TV

viernes, 10 de julio de 2009

alice nine . - Cross Game

CROSS GAME

ROMAJI


hikari sasu hou e. miagete chikatta
bokura dake no mirai, kizuite iku
yoake sura tooku mabushiku sasaru
mezamete yuku In the wonderland.
afuredashiteta omoi no nami wa yose
arugorizumu de tokenai sekai ni
tatoe, hikari ushinatte mo.
kokoro (shinzou) no ura no sunadokei wa modoranai
sai wo tokihanate get out&follow the light
yume miteta ashita wa itsuka sugisari
kousashiteku negai, hoshi (ryuuseigun) ni naru.
matataki mo wasure, mitsume tsuzuketa
areguro yori asayakana "toki"
mazari aenai kokoro ni kagi wo kake
amai torikku sasou fureivaa
shiro to kuro no shikou no hate
kasumi yuku sora, mou kako wa iranai
utsukushiki yokan kanadete
...namida ochiru made, iki wo hisometa
ano hi, aosugita sutoorii
maiagare ashita e, kodou yori hayaku
douka owaru koto naki tabi wo
imi wo nasanai namida wa nai kara
kono koe yo kimi ni todoke.
aa, hashiridashita toki (jidai) no nagare koete
sou nozomareta imi (sonzai riyuu) wo enjiyou.

ENGLISH

We looked up in the direction that the light shone towards and vowed
We are building our own future
It pierces brilliantly through as far as dawn
Wake up In the wonderland.
Hold close the waves of overflowing feelings
In the world that can't be solved with an algorithm
Let's say, even if you part with the light
The hourglass at the back of your heart can't be turned back
Cast the die, get out&follow the light
The tomorrow that you dreamt of, someday it will pass
The wish to intersect it becomes a star.
It even forgets to twinkle, and goes on watching
The "time" that is more vivid than an allegro
Turn the key in the heart that I can't blend into
The flavour that tempts the sweet trick
The end of thinking about black and white
The sky clouds, we don't need the past anymore
A beautiful premonition is playing
... Till tears fall, I held my breath
The story that paled that day
Towards tomorrow that soars high, faster than a heartbeart
Somehow or other, I'll go on a journey without an end
It doesn't make sense, because there are no tears
This voice will reach you.
Aaah, start running and surpass the flow of time
Yes, we'll act out the meaning that we wished for.

SPANISH

título--> JUEGO CRUZADO

Alzamos la vista en la dirección hacia la que la luz brilló y prometió
Estamos construyendo nuestro propio futuro
Penetra brillantemente a través tan lejos como abajo
Despierta En el país de las maravillas.
Sostener cerca las olas de sentimientos que desbordan
En el mundo que no puede ser solucionado con un algoritmo
Digamos, incluso si partes con la luz
El reloj de arena y la parte de atrás de tu corazón no pueden ser devueltos
Lanza el dado, márchate & sigue la luz
El mañana que soñaste, algún día pasará
El deseo de cruzarlo se convierte en una estrella.
Incluso olvida brillar, y sigue mirando
El "tiempo" que es más vívido que un allegro
(1)
Gira la llave en el corazón en el que no puedo entremezclarme
El sabor que incita al dulce truco
El final de pensar en negro y blanco
El cielo se nubla, no necesitamos el pasado nunca más
Una hermosa premonición está sonando
... Hasta las lágrimas caen, sostengo mi respiración
La historia que palideció ese día
Hacia el mañana que elevaste alto, más rápido que un latido
De alguna manera u otra, Continuaré un viaje sin un final
No tiene sentido, porque no hay lágrimas
Esta voz te alcanzará.
Aaah, comienza a correr y sobrepasa el flujo del tiempo
Sí, representaremos el significado por el que deseamos.

(1)
A
llegro es un término musical del tempo que significa rápido o animado