¡¡Bienvenidos a mi blog!! ¡Espero que os guste!

Aquí podréis encontrar traducciones de the GazettE, Alice Nine, Evanescence, Within Temptation, Delain y otros. Además, acepto peticiones de traducciones, incluso de grupos de JMusic que no estén incluídos en este blog.
Lo único que puede que tarde, porque aún estoy en el instituto...

Cualquier cosa que queráis decirme, escribidme aquí:

KeiraLogan@gmail.com

Y agradecedme las descargas y los lyrics, porque bueno, se tarda su tiempo en hacer todo esto.
Si sacáis lyrics para algo de aquí, DADME CRÉDITOS.
Si veis que alguna descarga está caducada o algo, avisadme en el tag ^^

¡Gracias por entrar!

sábado, 27 de febrero de 2010

Alice Nine - Hana Ichi Monme

Hana Ichi Monme

ROMAJI

itsutsu koro no boku no yume wa tanin ni naru koto
sekai jyuu no dare ka yori mo jibun ga kirai de
jyuu shi koro no boku no yume wa ijin ni naru koto
sekai jyuu no nani ka yori mo ruuru ga kirai de
kagome kagome kago no naka no tori wa itsu itsu deau
'ushiro no shoumen dare desu ka'
itsumo miteta kago no soto wa
dokomademo hatenaku tsuzuita hitori kiri no yume
bokura wa dokomademo yowaku...
itsumademo otona ni narezuni kyou mo hitomi wo tojiru kara
boku ni ikiru imi wo oshiete... [owari. iie, tsuzu.] (1)

ENGLISH

title--
> A Pinch of Flowers

Around five, my dream was to become someone else
In this world, who did I dislike more than myself
Becoming four, my dream was to become a great man
In this world, what did I dislike more than rules
When, when can I meet the bird in the woven bamboo, woven bamboo cage
'Who's on the front of the reverse side?'
The outside of the cage that I had always seen
Anywhere, the dream of just one person was endless and continued
Anywhere, we are frail
Forever not wanting to become an adult; because I close my eyes today as well
Tell me the meaning of life... The end. No, continuation.

SPANISH

título--
> Una pizca de Flores

En torno a las cinco, mi sueño fue convertirme en alguien más
En este mundo, quien me desagradó más que yo mismo
Convirtiéndose en cuatro; mi sueño fue convertirme en un gran hombre
En este mundo, que me desagradó más que las reglas
Cuando, cuando puedo conocer al pájaro en el tejido bambú, la caja de bambú
"¿Quién está en frente del lado contrario?"
El exterior de la jaula que siempre he visto
En cualquier parte, el sueño de simplemente una persona fue eterno y continuado
En cualquier parte, somos débiles
Para siempre no buscando convertirse en adulto; porque cierro mis ojos hoy igualmente
Dime el significado de la vida... El fin. No, continuación.

(1) esta parte no está cantada