¡¡Bienvenidos a mi blog!! ¡Espero que os guste!

Aquí podréis encontrar traducciones de the GazettE, Alice Nine, Evanescence, Within Temptation, Delain y otros. Además, acepto peticiones de traducciones, incluso de grupos de JMusic que no estén incluídos en este blog.
Lo único que puede que tarde, porque aún estoy en el instituto...

Cualquier cosa que queráis decirme, escribidme aquí:

KeiraLogan@gmail.com

Y agradecedme las descargas y los lyrics, porque bueno, se tarda su tiempo en hacer todo esto.
Si sacáis lyrics para algo de aquí, DADME CRÉDITOS.
Si veis que alguna descarga está caducada o algo, avisadme en el tag ^^

¡Gracias por entrar!

jueves, 28 de mayo de 2009

the Gazette - Distress And Coma

Distress And Coma

ROMAJI


Until your distress sleeps...Fill me up with your grief
Hello... dear my bride nani wo miteiru no
yuka ni chitta chou mo hiroenu sono me de
wasuretai no wa shiro sugita kutsuu shinjiteru to iikikasu kizu ha kienai
odoru odoru nemurasete to odoru yamanu namida
koe wo koroshi yowaku furueru te ni kuchibiru wo otosu
Hello... dear my bride ashimoto wo yaku
miminari ni mou chikadzuku hitsuyou nado
muishiki ni haita iki ga hada wo sou kamoku yurasu yaiba ni emi wo...
wasuretai no wa shiro sugita kutsuu shinjiteru to iikikasu kizu wa kienai
yaseta yume ni samenu ima ga utsuru kanashimi sae
sugao da yo to kotaete kureru nara kizutsuite mo ii
wasurenaide itami wo shiru anata ni hikareta koto
koko de oyasumi
odoru odoru nemureru made odoru yamanu namida
nanimo nai to kokoro wo fusagu tabi karesou da to
yaseta yume ni "mou ichido" wo utau kanashimi sae
jibun da yo to kotaete kureru nara kizutsuite mo ii
owaru hazu no yume ni sayonara ga saiteru

ENGLISH

Until your distress sleeps…Fill me up with your grief
Hello… dear my bride. What is it that you're looking at?
Not even butterflies that have fallen to the floor can be gathered up in those eyes.
What I want to forget is that too-white suffering. The wound that convinces you I believe in you won't die away.
I dance, dance, dance when I'm allowed to sleep. These unrelenting tears...
Killing my voice in these hands that shake weakly, I drop my lips down to you.
Hello… dear my bride. Your footsteps are scorched.
Somehow, it must be necessary that they’re already becoming a ringing in my ears.
The breath I let out without thinking runs across my skin. On a restrained, swaying sword, your smile...
What I want to forget is that too-white suffering. The wound that convinces you I believe in you won't die away.
In my emaciated dreams, this moment I can't wake up from is reflected. God, even sadness...
If you will answer that you’re genuine, then I don't mind getting hurt.
Don't forget it, that I was captivated by you who knows pain.
Right here, goodnight.
I dance, dance, dance until I'm able to sleep. These unrelenting tears...
Every time I close my heart off when there's nothing left, when it feels like I'll wither away…
In my emaciated dreams, I sing “one more time”. God, even sadness...
If you will answer that this is you, yourself, then I don't mind getting hurt.
In these dreams that should end, our goodbye is blooming.

SPANISH

título--> Aflicción y Coma (1)

Hola… mi querida novia. ¿Qué es eso que estás mirando?
Ni incluso las mariposas que han caído al suelo pueden ser recogidas por esos ojos.
De lo que quiero olvidarme es de ese también blanco enfermo. La herida que te convence Creo en que no morirás lejos
Bailo, bailo, bailo cuando estoy permitido a dormir. Estas tenaces lágrimas...
Asesinando mi voz en estas manos que se agitan débilmente, dejo caer mis labios abajo para ti.
Hola… mi querida novia. Tus pasos están quemados.
De alguna manera, debe ser necesario que se estén ya volviendo un campaneo en mis orejas.
La respiración que dejo salir sin pensar corre a través de mi piel. En una espada controlada, oscilante, tu sonrisa...
De lo que quiero olvidarme es de ese también blanco enfermo. La herida que te convence Creo en que no morirás lejos
En mis demacrados sueños, este momento del que no puedo despertar es reflejado. Dios, incluso la tristeza...
Si contestarás que eres genuino, entonces no me importa lastimarme.
No lo olvides, que he sido cautivado por ti quien conoce el dolor.
Aquí mismo, buenas noches.
Bailo, bailo, bailo hasta que soy capaz de dormir. Estas tenaces lágrimas...
Todo el tiempo cierro mi corazón cuando no hay nada abandonado, cuando se siente como me marchitaré fuera...
En mis demacrados sueños, canto "una vez más". Dios, incluso la tristeza...
Si contestarás que eso eres tú, tú, entonces no me importa lastimarte.
En estos sueños que deberían terminar, nuestro adiós está floreciendo.

(1)
Con la palabra 'coma', Ruki no se refiere al estado de coma, sino al punto máximo de la tragedia.

the GazettE - Kyomu no owari hakodzume no mokushi

Kyomu no owari hakodzume no mokushi

ROMAJI


kage wo ukase mi mamorareta iki hyoujou sae usuku
neji magatta kao no hagarenu kawa to
tadarete ito wo hiku gekijou ni kamoku wo
shinjitsu wo nagasu me ashita ni wa furuezu kuchi wo akete
la lala la lala la la
sono chiisana hako bakari mitsume
la lala la lala lala la
kuro wa soko e shizumi
naze to toi miserare itaku
hitaru me ga afure tsugi ni nani wo te maneki umi otosu
utsusareta danpen wo sashi kurau you ni ne wo akasu
nani wo mokuteki to shi nani wo tsutaetai no ka
muimi na seishin kaimei wa nani wo sukuu no ka
la lala la lala la la
sono chiisana hako no naka de sae
la lala la lala lala la
kuro wa fukaku shizumi
naze to toi miserare itaku
hitaru me ga afure kuri kaeshite yuku
kanashimi ni miserare itaku
urumu dake no me ni nani wo motome negaou
kinku yori omoi soko ni...

ENGLISH

título--> The end of nothingness A revelation packed in a box


My observed breaths are raising the shadows Even my facial expression gets weak
The skin that won't come off from this twisted face
I'm pulling on that rotten string with a silent violent emotion
The eyes that drain the truth will open their untrembling mouth tomorrow
la lala la lala la la
do nothing but stare at this small box
la lala la lala lala la
The darkness sinks to the bottom
I'm painfully charmed by the question "why"
My flooded eyes overflow What attraction do I give birth to next
I point to the projected fragment To receive it I have to reveal the root
What purpose do I have and what do I want to convey?
What does my meaningless soul elucidation save me from?
la lala la lala la la
Even in this small box
la lala la lala lala la
The darkness sinks deeply
I'm painfully charmed by the question "why"
My flooded eyes overflow It keeps being repeated
Painfully I'm enchanted by this loneliness
What should my eyes that are nothing but clouded be searching for?
In this place that is heavier than a forbidden word...

SPANISH

título-->El fin de la nada Una revelación empaquetada en una caja


Mis observadas respiraciones están alzando las sombras. Incluso mi expresión facial se debilita
La piel que no se caerá de este rostro torcido
Me pongo encima esa cuerda podrida con una emoción violenta silenciosa
Los ojos que agotan la verdad abrirán su no temblorosa boca mañana
la lala la lala la la
Crúzate de brazos pero clava los ojos en esta caja pequeña
la lala la lala lala la
La oscuridad se hunde en el fondo
Estoy dolorosamente encantado por la pregunta "por qué"
Mis inundados ojos se desbordan Qué atracción hago que doy a luz hacia después
Señalo hacia el proyecto fragmentado Para recibirlo tengo que descubrir la raíz
¿Qué propósito tengo y qué quiero llevar?
¿De qué me salva mi explanación de alma sin sentido?
la lala la lala la la
Encluso en esta pequeña caja
la lala la lala lala la
La oscuridad se hunde profundamente
Estoy dolorosamente encantado por la pregunta "por qué"
Mis inundados ojos se desbordan Continúa siendo repetido
Dolorosamente estoy encantado por esta soledad
¿Qué deberían buscar mis ojos que son insignificante nebulosos?
En este lugar que es más pesado que una palabra prohibida...