¡¡Bienvenidos a mi blog!! ¡Espero que os guste!

Aquí podréis encontrar traducciones de the GazettE, Alice Nine, Evanescence, Within Temptation, Delain y otros. Además, acepto peticiones de traducciones, incluso de grupos de JMusic que no estén incluídos en este blog.
Lo único que puede que tarde, porque aún estoy en el instituto...

Cualquier cosa que queráis decirme, escribidme aquí:

KeiraLogan@gmail.com

Y agradecedme las descargas y los lyrics, porque bueno, se tarda su tiempo en hacer todo esto.
Si sacáis lyrics para algo de aquí, DADME CRÉDITOS.
Si veis que alguna descarga está caducada o algo, avisadme en el tag ^^

¡Gracias por entrar!

jueves, 10 de septiembre de 2009

the GazettE - Saraba

Saraba

ROMAJI

heiwa sono mono no kono machi wa kyou mo aozora nihonbare desu
kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto.
nihon no heiwa mo kore de owari desu ka?
RAJIO ya TEREBI wa takoku no gisei sarasu
tsugi wa wagami to kataranu JYAANARISUTO
tanin tsura shita, gizensha wa kimatte
[sensou wa shikata ga nai] to iu.
hansen no koe wa itsumade tatte mo todokanai oshiete, naze onaji ningen doushi ga arasou no?
heiwa ga itsumo hito wo amayakasu kara gendai no nihon wa kurutte shimatta
seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei wa ima jya otagai kidutsuke atteru
fuzakeru na, yametekure kono mama kusatte yuku no ka nihon yo
mukashi, hitobito wa kuni no tame ni kuinaku shi n’da ima wo ikiru hito yo itsu ka omoideshite.
saraba kuni no tame chitte yutta hitotachi yo saraba nihon wo aishiteita hitotachi yo
kitto kono mama daremo nihon wo kaerenu hinomaru itsu ka shizunde shimau darou
dakara bokura wa utau yo.
[AN ANTI WAR SONG] I will sing all together.
kono sekai ga egao de afureru hi made
[AN ANTI WAR SONG] Sound this world.
mou dare no kizutsuke awanai you ni
[AN ANTI WAR SONG] I will sing all together.
mi wo gisei ni shite oshietekureta hitotachi no tame ni mo
[AN ANTI WAR SONG] Sound this world.
sekai ga shiawase to egao de afureru hi made
saraba. Kono kuni wo nihon wo mamoru tame ni inochi wo otoshita hitotachi yo.
onaji nihon de umareta kuni wo hakori ni omou.
anatatachi ga mi wo motte oshietekureta,
sensou no muimi sa, kanashimi, itami, soshita shi.
isshou wasure wa shimasen.
arigatou, saraba, kaze ni natta hitobito yo.
hinomaru wa mamorimasu.
saraba…

ENGLISH

title--> Farewell


In this town that is peace itself, today there’s also a blue sky, perfect Japanese weather
black jet streams, and the unceasing sounds of an air raid.
Does Japan's peace end with this?
Radio and TV expose the victims in other countries
next is myself, and a journalist that won't talk
another puts on mask, a hypocrite,
“War is inevitable” he always says.
How long will the anti-war voices go unnoticed tell me, why does mankind fight when we are the same?
Because peace always spoils people modern Japan has gone mad
governments, police, schools and families now they're all hurting each other
stop fooling around, please stop because at this rate Japan will rot and die
In the olden days, people died for the sake of their country without regret those that live now, remember that someday.
Farewell to the people who died and fell for the sake of their country farewell to the people who loved Japan
surely at this rate no one will change Japan it seems like someday the sun's circle will sink completely
so we sing.
“AN ANTI WAR SONG” I will sing all together.
Until the day this world is overflowing with smiling faces
“AN ANTI WAR SONG” Sound this world.
So everyone will stop hurting one another
“AN ANTI WAR SONG” I will sing all together.
To teach people how you sacrificed your bodies for their sake
“AN ANTI WAR SONG” Sound this world.
Until the day this world is overflowing with happiness and smiling faces
Farewell. To the people who have lost their lives to protect this country, to protect Japan.
The fact I was born in the same Japan makes me feel proud.
You have taught me with your bodies,
war’s meaninglessness, sorrow, pain, and death.
My whole life I will not forget.
Thank you. Farewell, to those that have become the wind.
I will protect the sun's circle.
Farewell...

SPANISH

título--> Adiós


En esta ciudad que es paz en sí misma, hoy hay también un cielo azul, perfecto tiempo Japonés
El avión a reacción negro fluye, y el incesante sonido de un ataque aéreo
¿Termina la paz de Japón con esto?
La radio y la televisión exponen las víctimas en otros países
el próximo soy yo, y un periodista que no hablará
otro se pone una máscara, un hipócrita,
"La guerra es inevitable" siempre dice.
Cuánto tiempo las voces opuestas a la guerra pasarán desapercibidas dime, ¿por qué pelea el género humano cuando somos lo mismo?
Porque la paz siempre corrompe a la gente el Japón moderno se ha vuelto loco
gobiernos, policía, escuelas y familias ahora todos se están hiriendo los unos a los otros
Dejad de hacer el tonto, por favor parad porque a esta velocidad Japón se pudrirá y morirá
En tiempos antiguos, la gente moría por el bien de su país sin arrepentimiento aquellos que viven ahora, recordadlo algún día
Adiós a la gente que murió y cayó por el bien de su país adiós a la gente que amaba Japón
Seguramente a esta velocidad nadie cambiará Japón parece como algún día el círculo del sol se hundirá completamente
Así que cantamos
"UNA CANCIÓN ANTI-GUERRA" Cantaré en bloque.
Hasta el día en que este mundo se inunde de rostros sonrientes
"UNA CANCIÓN ANTI-GUERRA" Suena en este mundo
Así que todos paremos de herirnos los unos a los otros
"UNA CANCIÓN ANTI-GUERRA" Cantaré en bloque
Para enseñara a la gente cómo sacrificasteis vuestros cuerpos por su bien
"UNA CANCIÓN ANTI-GUERRA" Suena en este mundo
Hasta el día en que este mundo se inunde de felicidad y de rostros sonrientes
Adiós. A la gente que ha perdido sus vidas para proteger este país, para proteger Japón.
La verdad es que nací en el mismo Japón que me hace sentir orgulloso.
Me habéis enseñado con vuestros cuerpos,
el sin sentido de la guerra, pena, dolor, y muerte
En toda mi vida no lo olvidaré.
Gracias. Adiós, para aquellos que se han convertido en el viento.
Protegeré el círculo del sol.
Adiós...

No hay comentarios: