¡¡Bienvenidos a mi blog!! ¡Espero que os guste!

Aquí podréis encontrar traducciones de the GazettE, Alice Nine, Evanescence, Within Temptation, Delain y otros. Además, acepto peticiones de traducciones, incluso de grupos de JMusic que no estén incluídos en este blog.
Lo único que puede que tarde, porque aún estoy en el instituto...

Cualquier cosa que queráis decirme, escribidme aquí:

KeiraLogan@gmail.com

Y agradecedme las descargas y los lyrics, porque bueno, se tarda su tiempo en hacer todo esto.
Si sacáis lyrics para algo de aquí, DADME CRÉDITOS.
Si veis que alguna descarga está caducada o algo, avisadme en el tag ^^

¡Gracias por entrar!

jueves, 25 de febrero de 2010

Alice Nine - MEROU ni Shizunde

MEROU ni Shizunde

ROMAJI


me wo sorashite okuridashita machikado
todoku hazu no nai tayori wo machiwabiteru no deshouka?
itsumo owakare no kotoba ni
'sayounara' wa tsukawanaitte itte atashi wa hitori
houra kotoshi mo hana ga saite
mata ichirin mata ichirin kokoro ga kareteiku yo
mata haru ga kitara ne kitto egao de kawarazuni saiteite
'sayounara' wa tabun ne kitto wakatteta hazu nanoni gomen ne...
kamisama onegai inotte maita tane wa
anata to tokeru
yukitoke mizu ga kieru koro kono mi wa kareteku no die te dai tedive te daite
furisosogu kokoro ni ima akairo no tegami ga todoite mo
modorezuni shizuka iki wo tomete mabuta wo tojiru no

ENGLISH

title--
> Sinking in Mellowness

I turned away, sent out at the street corner
Am I waiting impatiently for the letter that I don't expect will reach?
Always, in the words of farewell
'Goodbye' isn't said; I'm alone
As usual, flowers also bloom this year
Again a flower, and again a flower, my heart is withering
If spring comes again, surely the smiling face would be blooming as always
Perhaps a 'goodbye', surely, I understand, I'm sorry for my expectations...
God, please, I pray, let the seeds that were sowed
Melt with you
Around the time when the water from the thawed snow has disappeared, this body has withered; die, bitterly, dive, the hand, embrace
Now, in this heart where it's raining incessantly, even if the red letter reaches
I won't return; I stop the quiet sigh and close my eyes

SPANISH

título--
> Hundiéndose en Suavidad

Me aparté, enviado a la esquina de la calle
¿Estoy esperando impacientemente por la carta que no espero que alcance?
Siempre, en las palabras de adiós
'Adiós' no está dicho; estoy solo
Como de costumbre, las flores también florecen este año
De nuevo una flor, y de nuevo una flor, mi corazón se está marchitando
Si la primavera viene de nuevo, seguramente el rostro sonriente estará floreciendo como siempre
Tal vez un 'adiós', seguramente, entiendo, lo siento por mis expectativas...
Dios, por favor, suplico, permite a las semillas que fueron sembradas
Mezclarse contigo (1)
Alrededor del momento cuando el agua de la nieve derretida ha desaparecido, este cuerpo se ha podrido; muere, amargamente, sumergiéndose, la mano, abrazo
Ahora, en este corazón donde está lloviendo incesantemente, incluso si la roja carta alcanza
No volveré; paro la silenciosa mirada y cierro mis ojos

(1) Ese 'contigo' según una nota de la traductora, no se refiere a Dios, sino que se usa refiriéndose a la persona sobre la que está hablando

No hay comentarios: